Fabroni Bill Yoclounon, président de l’association IamYourClounon BJ, célèbre une étape historique dans la digitalisation des langues béninoises : l’ajout du Fongbé sur Google Translate. Ce résultat marque l’aboutissement de plusieurs années d’efforts continus et d’engagement pour la promotion des langues nationales, avec une volonté d’inclusion numérique pour tous les Béninois. Voici sa déclaration officielle qui retrace ce parcours et honore les acteurs majeurs de cette réussite.
LE FON EST DISPONIBLE SUR GOOGLE TRANSLATE GRÂCE À NOS TRAVAUX ❤️🇧🇯
Chers Benɛɛví,
À travers une annonce hier (27 juin 2024, ndlr), Google a annoncé l’ajout du Fongbé à sa palette de langues sur Google Translate. Cette belle nouvelle vient couronner les nombreux travaux de IamYourclounon, qui ces dernières années ont connu une avancée contaminante.Depuis 2018, nous avons embrassé un combat passionnant qui est celui de promouvoir les #LanguesBéninoises, notamment le Fon.
- 2018 : Pour leur digitalisation, nous avons commencé par la création de contenus en grande quantité.
- 2019 : Nous avons créé l’application mobile STICKERS EN FONGBÉ. 🫶🏾
- 2020 : Nous avons lancé l’application mobile CLAVIER DES LANGUES BÉNINOISES. 🫶🏾
- 2021 : Nous avons traduit plus de 5500 PHRASES EN FON que nous avons annotées (NER, POS).
- 2021 : Nous avons collaboré sur le premier moteur de traduction neuronale Fon to French (FFRTRANSLATE), une grande avancée avec Bonaventure Dossou, Chris Emezue et Ricardo Ahouanvlamé.
- 2022-2023 : Nous avons lancé des campagnes de traduction et de vulgarisation de lois et termes du numérique en Fongbé. 🫶🏾
- 2022 à aujourd’hui : Nous travaillons sur le Dictionnaire des Langues Béninoises.
- 2023 : Wikipedia est désormais disponible en Fongbé avec notre consultation. 🤩
- 2024 : GOOGLE EST DISPONIBLE EN FONGBÉ. ❤️
C’est une suite logique à tout ce que la grande équipe a abattu comme travail, en silence, en souffrance, en douleurs et parfois avec le déni et l’indifférence de certains. Mais heureusement, nos combats ne sont pas rien.
C’est le moment de m’arrêter et de citer les grands noms de ce combat :
- Bonaventure Dossou (l’éternel geek du Fon),
- Aude Marcel Codjia (le premier à croire en ce combat),
- Fulberto Gilles (le silencieux combattant pour nos solutions),
- Ricardo Ahouanvlame (le collaborateur avéré),
- Pépino Georgah, Agbassa Aralama, Marina, Huguette Oke, Zossoungbo Cossi Raphael, Nonhouegnon Raoul Letchede, Idemi Africa, Yannick Boris Nobime.
… Vous êtes les meilleurs, le Bénin est fier de vous. ❤️🇧🇯
C’est le moment de passer à une autre étape ! Nous en avons les moyens. Le combat n’est pas fini, il est désormais institutionnel. Et heureusement, l’ASIN et le Ministère du Numérique et de la Digitalisation commencent par comprendre.
✊🏾 Dieu nous garde ! Nǔ kpò tawùn tawùn !
Essayez vos traductions ici : Google Translate
#IamYourClounon 🇧🇯❤️
Ce triomphe marque un jalon important pour les langues béninoises dans le monde numérique. Grâce aux efforts inlassables de Fabroni Bill Yoclounon et de son équipe, de Bonaventure Dossou, de Ricardo Ahouanvlamé et autres acteurs, le Fongbé est désormais à portée de clic sur Google Translate, ouvrant la voie à une nouvelle ère d’inclusion et d’innovation digitale. Le combat continue, avec une ambition de plus en plus institutionnelle pour la reconnaissance et la valorisation des langues nationales béninoises.